Loading...
Event summarized by Meedan moderator ed-b 8 months ago.

UN Internet Governance Forum tackles future of Arab internet use

منتدى حوكمة الإنترنت التابع للأمم المتحدة يناقش مستقبل استخدام العرب للإنترنت

What will make the internet more accessible in the Arab world?

That was the focus of a Middle East panel at the UN Internet Governance Forum in Sharm El-Sheikh, Egypt.

Meedan's CEO Ed Bice and chief engineer Anas Tawileh joined the King Abdullah's Initiative for Arabic Content and the Diplo Foundation on the panel.

Browse our live blog from the event, and add your comments below.

كيف نزيد من الإقبال على استخدام شبكة الإنترنت بالعالم العربي؟

ذلك التساؤل كان محور لجنة الشرق الأوسط بمنتدى الأمم المتحدة لإدارة الإنترنت و المنعقد بشرم الشيخ؛ مصر

و قد انضم كلاً من إد بيس؛ المدير التنفيذي لمؤسسة ميدان و أنس طويلة؛ كبير مهندسي ميدان إلى مبادرة العاهل الأردني؛ الملك عبد الله للمحتوى العربي و مؤسسة ديبلو بتلك اللجنة

قم باستعراض مدونة ميدان المباشرة حول ذلك الحدث ثم قم بنشر تعليقك بعد ذلك

This tab shows translated commentary about this event.

  • George Victor Salama'a, the Minister of Communication and Information Technology-Egypt and National Telecom Regulatory Authority spoke about the development of the internet in Egypt. October 1993 marked the birth of internet in Egypt; at the beginning they only had 2000 users. Egypt has pursued a public-private partnership model in their commercialization of the internet, prioritizing: - deregulation of the the telecom sector - transparency - investment in innovation & human capital 1993 Egyptian bandwidth was 9.6K, but by August 2009: 56.547Mbps bandwidth Currently 909,508 users; 60% of users in Cairo. total unique users: 374, 727.
  • فيكتور جورج salama'a, وزير الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في مصر الوطني للاتصالات سلطة تنظيمية عن تطوير الانترنت في مصر. 1993 اكتوبر شهدت ولادة الانترنت في مصر; في البداية كانوا 2000 فقط من المستعملين. مصر قد انتهجت العام والخاص في الانترنت التجاري, واعطاء:-تحرير قطاع الاتصالات الشفافية في الاستثمار في راس المال البشري و 1993 التدفقي المصرية بلغ 9.6k, 2009 اغسطس: 56.547mbps التدفقي, 909,508 من المستعملين; 60 % من المستخدمين في القاهرة. اجمالي مستخدمي فريدة: 374 و 727.
  • The Egyptian Government has pursued these agendas in internet development: 1. Egypt launched a free internet in 2002, and launched broadband in May 2004. by Sep 2007 had lowered the price of subscription to 45 pounds for 150 pounds. 2. Egypt PC 2010 Initiative launched dec 2002; affordable way for individual and small businesses to acquire PCs, will reach 3 million families by 2010 3. Egypt launched the Arabic e-content initiative to change the fact that only 0.3% of the content on the web is in Arabic. 4. Egyptian Government Portal provides services offered by different ministries online. 5. Education: Smart Schools initiative: includes 88 schools across 23 governates. Aims to intensify IT usage in the educational process; trains teachers on the latest technologies 6. e-Banking Services: since 2002; now reached 18 banks.
  • الحكومة المصرية تابعت هذه الاعمال علي الانترنت: 1. اطلقت مصر حرة الانترنت 2002, وشنت المكثف في مايو 2004. من سبتمبر 2007 قد خفضت اسعار الاشتراك 45 جنيها مقابل 150 جنيه. 2. PC مبادرة 2010 ديسمبر 2002; في متناول الافراد بطريقة تجارية صغيرة علي PCs, ستصل الي 3 مليون اسرة 2010 3. اطلقت مصر العربية E-Content مبادرة تغيير حقيقة ان 0.3 % من علي الاانترنت باللغة العربية. 4. الحكومة المصرية Portal يقدم الخدمات التي تقدمها مختلف الوزارات علي الشبكة. 5-التعليم: المدارس الذكية " مبادرة تشمل 88 مدرسة في 23 محافظات. ويهدف ذلك الي تكثيف استخدام العملية التعليمية; يدرب المعلمين علي احدث التكنولوجيات 6. ه-الخدمات المصرفية: منذ 2002; وصلت الان الي 18 مصرفا.
  • Anas Tawileh of Meedan and of King Abdullah’s Initiative for Arabic Content The internet began as a one-way conversation. Then, we added ratings. Youtube is the second largest search engine in the world Facebook has 75,000 apps. 150,00 blogs are created daily There are 1.4 million entries on You Tube, and people spend 20 hours on You tube every day. People spend 8 billion minutes on Facebook every day: this adds up to 15,210 manyears/day, spent on FB. If FB users would donate their time, we could create the great pyramid of Kafo in 3 days.
  • انس سوسغان من ميدان والملك عبدالله المبادرة العربية علي الانترنت بدا الواحد في المحادثة. اذن, ان شعبية. يوتيوب هي ثاني اكبر محرك بحث في العالم, فيسبوك في 75,000. 150,00 بلوجز تنشا يوميا هناك 1.4 مليون من عليك التيوب الناس يمضي 20 ساعة بعد التيوب كل يوم. شخص ينفقون 8 مليار دقيقة فيسبوك كل يوم: هذا, حتي 15,210 manyears في اليوم, في FB. اذا FB المستعملون بالتبرع, قد يخلق الهرم العظيم من كافو في 3 يوما.
  • [Anas] People contribute because Web 2.0 is participatory. It is also collaborative. Network externalities effect; the more people you have in tour network, the more valuable the network becomes. It is also social. The common characteristic of successful websites is that they erre social. They enable people to work with each other and feel like they are part of a being conversation. It is becoming pervasive. Nokia released Nokia Live last week; it uses SMS as an internet portal. Arabic Users in the Region: 2000 to 2007: 950% growth 65% of Arabic internet users do not speak English Al-Jazeera received 12,000 comments on the shoe-throwing incident in one day. 80% of Saudi internet users use discussion forums. People complain that there aren't many Arabic content wikis available… most users use bulletin boards; 188.2 million mobile phone in Arab countries as of 2008; 490,000 Arab blogs. 160,000 of them are in Egypt. 0.3% of content on the web is in Arabic; 2.5% of the users on the internet are in the Arab region. This year the world will generate 1.5 exabytes of content: more that we've created in the past 5,000 years. Arab users should contribute more.
  • (انس) تساهم الناس لان Web 2.0 التشارك. ايضا التعاونية. الشبكة الخارجية اثر; اكثر الناس اللي في جولة في اطار شبكة اكثر قيمة الشبكة,. الاجتماعية ايضا. السمة المشتركة الناجحة علي الانترنت ان تشير اجتماعيا. انها تمكن الناس من العمل مع بعضها تشعر انها جزء من الحوار.. اصبح منتشرا. الافراج عن بنوكيا بنوكيا يعيشون في الاسبوع الماضي; يستخدم SMS في Portal علي الانترنت. المستعملين في المنطقة العربية: 2000 الي 2007: 950 % نمو 65 % من مستخدمي الانترنت العربية لا تتحدث الانجليزية Al-تلقت الجزيرة 12,000 علي الحجارة في يوم الحادث. 80 % من مستخدمي الانترنت في السعودية استخدام منتديات للمناقشة. يشتكي ان هناك ما من عربي Content, قبلة اكثر من استخدام لوحات; 188.2 مليون هاتف محمول في الدول العربية في 2008, 490,000 بلوجز العربية. 160,000 منهم في مصر. 0.3 % من WWW (المحتوي باللغة العربية; 2.5 % من مستخدمي الانترنت في المنطقة العربية. العالم هذا العام سيولده 1.5 exabytes للفحوي: ان لدينا في الماضي من 5,000 عاما. مستخدمي العربية سيسهم اكثر.
  • [Anas] Web 2.0 is not only a one-way communication. "Even if I speak english, I can express myself much better in Arabic. I can be funnier in Arabic." What is happening when we can't cross this language barrier is that we have a wall preventing people from contributing. for every english speaker, we have 3 non-english speakers. the next billion will be mostly non-english speakers. users can consume some content in english, but can contribute back very little. This is the future of web 2.0: the translingual web. People need to consume, share and contribute back. It is a human right to protect and express your culture: Meedan embraces that.
  • (انس) ويب ٢٫٠ (Web 2.0) ليست طريقة اتصال احادية اللغة. " حتي لو كنت اعرف اتكلم انجليزي, استطيع التعبير عن نفسي افضل بكثير في العربية. استطيع ان اكون مرحا بالعربية ". الذي يحدث عندما لا يمكننا عبور هذا الحاجز اللغوي، هو وجود جدار يمنع الناس من المساهمة. لكل انسان يتكلم الانكليزية يوجد ثلاثة من غير المتكلمين بالانجليزية. المليار القادم من البشر سيكون من اغلبه من غير المتكلمين بالانجليزية. ويمكن للمستعملين فهم بعض الكلام النجليزي, ولكن لا يستطيعون المشاركة الا بالقليل. هذا المستقبل في ويب ٢: الويب العابرة للغات (web 2.0: the translingual web). الناس يحتجاون للاستهلاك، للمشاركة، للدعم. انه حق انسان ان تحمي و تعبر عن ثقافتك. "ميدان" تعتنق هذا الحق.
  • Rafik Dammak from the University of Tokyo: The Japanese mostly access the internet on their mobile phones; not just because of the broadband there but also because of the existing services. The challenge is to create appropriate content and services and adapt them to the experience and expectation of Arabic users. Egypt has launched a fasttrack process to create domain names in Arabic script. Probably some users of the ICANN community will be the first to register arabic-language domain name. This is an opportunity to bring more Arabic users to the internet.
  • رفيق داماك من جامعة طوكيو: يستخدم معظم اليابانيون الانترنت عبر الهواتف المحمولة ليس فقط بسبب توافر خدمات النطاق الواسع هناك ولكن يعزى ذلك أيضا للخدمات القائمة. ويتمثل التحدي في ايجاد المحتوى و الخدمات المناسبة و تكييفها لتلائم خبرات و توقعات المستخدم العربي. وكانت مصر قد أطلقت عملية بحث سريع لإعداد اسماء المواقع باللغة العربية. و ربما يكون بعض المستخدمين من مجتمع آيكان هم أول من يتمكن من تسجيل أسماء المواقع باللغة العربية. و سيتيح هذا فرصة أكبر لمتحدثي العربية لاستخدام الانترنت.
  • thanks for reporting. I want to correct something. I said in my talk that is ICANN which is going to launch the fast-track process for country top level domain names in arabic today and there is possible 8 countries interested to apply. thanks!
  • شكرا للتقارير و لكن أود تصحيح شئ ما. لقد قلت في حديثي أن آيكان الذي سيقوم بشن بحث سريع المسار على مستوي البلدان لخلق أسماء مواقع باللغة العربية اليوم و هناك ثمان بلدان قد تكون مهتمة بالتطبيق. وشكرا!
  • Jawad J. Abbassi of the Arab Advisors Group: Regional comparison 2008: internet penetration is low in Egypt compared to other Middle Eastern countries. But Egypt has the greatest number of cellular subscribers. Mainly driven by multi-SIM card use. Saudi Arabic second, Morocco third. Users tend to use more SIM cards to make use of promotions. Cellular penetration is greatest in UAE, cellular use growth from 2008 to 2009 was 200%. Saudi, then Bahrain, then Qatar, then Jordan follow in rank.
  • English Original
  • جواد ج. عباسي من مجموعة المستشارين العرب: يعد توغل شبكة المعلومات في مصر متدنيا مقارنة بباقي دول الشرق الاوسط و لكن لدى مصر أكبر عدد من مستركي الخدمات الخلوية و السبب الأساسي لهذا هو استخدام أكثر من شريحة للمستخدم الواحد تلي مصر في ذلك المملكة العربية السعودية ثم المغرب، حيث يميل المشترك الي استخدام اكثر من شريحة للاستفادة من العروض الترويجية. و يعد التوغل الخليوي اكبر في الامارات, حيث سجل استخدام الهاتف الخلوي ما بين 2008 و 2009 نموا بلغ 200 %. و تأتي السعودية ثم البحرين ثم قطر ثم الاردن في الترتيبات التالية.
  • Arabic Translation
  • [Jawad] There will be 34.3 million internet users in the Arab world by the end of 2008. Saudi has the greatest number of users, then Egypt, then Morocco have the greatest number of users. UAE, Bahrain, Qatar lead the adoption of broadband in the Middle East. Remember that the average household size in the UAE is 6 as opposed to 3 in, say, Denmark. Saudi, then Kuwait, then Lebanon, then Jordan, then Morocco follow in rank. Egypt is actually at the lowest end of the scale. The general goal should be to not just expand penetration but expand the capacity available to users in these markets. In general, growth in cellular services massively outpaces that of the internet in the Arab world, and the urban rural divide is massive. The biggest obstacles in countries like Egypt and Morocco are poverty and illiteracy.
  • (جواد) بنهاية 2008 سيصل عدد مستخدمي الانترنت في العالم العربي إلى 34.3 مليون مستخدم. تضم السعودية العدد الأكبر من المستخدمين, تليها مصر ثم المغرب. في حين تتصدر الامارات والبحرين وقطر استخدام خدمات النطاق العريض في الشرق الاوسط. هذا و نذكر بأن متوسط حجم الاسرة في الامارات هو 6 مقابل 3, الدانمرك على ىسبيل المثال. و تأتي السعودية ثم الكويت, ثم لبنان ثم الاردن ثم المغرب في الترتيب التالي و تأتي مصر في المنزلة الأدني في التدرج. إن الهدف العام لا ينبغي أن يكون التوسع في الاختراق بل في السعة المتاحة للمستخدمين في تلك الاسواق. و بشكل عام فإن نمو الخدمات الخلوية في العالم العربي يتجاوزسرعة نمو شبكة المعلومات فيه كما أن الخط الفاصل بين الريف و الحضرهائل، كما يعتبر الفقر والامية من أكبر العقبات في دول مثل مصر والمغرب.
  • [Jawad] Fiber to the Home; FTTH: the leader is UAE and Saudi… still in its early stages in the Arab World. Abu Dhabi will be the 1st city in the world to be fully connected to FTTH. 63.4% of DSL is illegally shared between users. 69.7% of internet users in Egypt use the internet as source for daily news. 41.7% of users in Tunisia use social websites; bill payments took the lead in e-commerce services in Tunisia. 86.9% of internet users in Jordan have broadband in their homes; 91.5% in Saudi; 83% in UAE; internet use in the home is the dominant mode of use in the Arab world.
  • (جواد) الألياف الضوئية إلى المنازل (FTTH): الرواد في هذا المجال هم الإمارات و السعودية فهو ما زال في المراحل الاولي في العالم العربي. ستكون أبو ظبي أول مدينة في العالم تتصل عبر شبكة الألياف الضوئية. إن نسبة 63.4 %من مستخدمي خدمات المشترك الرقمي (DSL) يتشاركونها بشكل غير قانوني. i.7 من مستخدمي الانترنت في مصر يستخدمونه كمصدر للأخبار اليومية و 41.7 % من المستخدمين في تونس يستخدمونه لتصفح المواقع الاجتماعية ، و لقد تصدر سداد الفواتير قائمة الاستخدام في مجال خدمات التجارة الإلكترونية في تونس. أما في الأردن، فإن 86.9 % من مستخدمي الانترنت مشتركين في منازلهم عبر خدمة النطاق العريض مقابل 91.5 % من السعوديين و 83 % في الامارات.إن استخدام الانترنت في المنزل هو السائد في العالم العربي.
  • Adel el Zaim, from the International Development Research Centre, MENA regional office IDRC is based in Canada. 6 regional offices: Egypt, Senegal, Kenya, India, Singapore, and Uruguay Can we really study the usage of the internet and other networks in the Arab universities? There is a huge number of universities, and it is difficult to gather data on this topic. More formal studies are needed to have a clearer picture of IT usage in universities. Almost all countries already have a network to research the use of IT in universities. The problem is that if you are living in Saudi and want to send something electronic directly to an university in Qatar, there is no direct link. PAREN, proposed in the 2005, was an idea developed to link all of the Arab world national research and education groups together, but this initiative never took off. There are great eLearning resources at open universities: Syria Virtual University, Arab Open University. We need more. GEANT is the only large-scale R&E e-infrastructure serving the Mediterranean.
  • English Original
  • عادل الزعيم من المكتب الاقليمي في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لمركز بحوث التنمية الدولية يتمركز مركز بحوث التنمية الدولية في كندا، ولديه 6 مكاتب اقليمية في مصر والسنغال وكينيا والهند وسنغافورة وأوروجواي هل يمكننا حقاً دراسة استخدام الانترنت وغيره من الشبكات في الجامعات العربية؟ هناك عدد كبير من الجامعات ومن الصعب جمع البيانات بشان هذا الموضوع. هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الدراسات الرسمية للوصول إلى صورة أوضح عن استخدام تكنولوجيا المعلومات في الجامعات. جميع البلدان تقريباً لديها بالفعل شبكة لبحث استخدام تكنولوجيا المعلومات في الجامعات. ولكن المشكلة تكمن في أنك إذا كنت تعيش في السعودية وتريد إرسال شيء ما الكترونياً إلي جامعة قطر، فليس هناك رابط مباشر لذلك. وبارين هي فكرة اٌقترحت في 2005 من أجل ربط كل المجموعات التعليمية والبحوث القومية في العالم العربي معاً، إلا أن هذه المبادرة لم تُنفذ. هناك موارد عظيمة للتعلم عن بعد في الجامعات المفتوحة، مثل الجامعة الافتراضية السورية والجامعة العربية المفتوحة، ولكننا في حاجة إلى المزيد. جينت هي البنية التحتية الالكترونية الوحيدة واسعة النطاق للبحث والتعليم في منطقة البحر المتوسط.
  • Arabic Translation
  • [Adel] Universities need to offer better email to affiliates: 75% of users have a public email provider (e.g. Gmail, Hotmail), and preferably use the public provider because it is more secure and more reliable. What is interesting is that you can tell the nationality of a user based upon whether their email has .com or .co.uk or ca on their email. There are general needs in the Arab world to: - conduct a formal study on the status of the internet and ICT in universities - provide high quality services for students - interconnect universities in the region. - extend the international collaboration (facilitated by GEANT and Internet2) to more universities - encourage the use of social networking
  • [عادل] تحتاج الجامعات إلى توفير بريد الكتروني أفضل لفروعها: فحوالي 75% من المستخدمين لديهم مزود بريد الكتروني عام (مثل جي ميل وهوتميل) ويفضلون استخدام المزود العام لأنه أكثر أمناً ويمكن الاعتماد عليه. وما يثير الاهتمام هو أنه يمكنك تحديد جنسية المستخدم استناداً إلي ما إذا كان بريدهم الالكتروني ينتهي بدوت كوم أو دوت كوم دوت يو كي. هناك احتياجات عامة في العالم العربي إلى: - إجراء دراسة رسمية حول وضع الإنترنت وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في الجامعات. - تقديم خدمات عالية الجودة للطلبة. - الإتصال مع الجامعات في المنطقة. - توسيع التعاون الدولي (الذي سهله جينت وإنترنت 2) إلى مزيد من الجامعات. - تشجيع استخدام الشبكات الاجتماعية.
  • Ed Bice, CEO of Meedan There should be a distinction between access to knowledge and access to understanding. The next phase of the internet is going to enable access to understanding. what is the social web? what are the major challenges? there are 1.7 billion publishing points ~10% of daily page views are via social networks since 2008, twitter = trending up, FB trending up; Yahoo trending down. Social networks are predominantly based around a sense of belonging. 5,200 years of human energy have gone into watching the "Charlie bit my finger"(!): we're not seeing a lot of meaning generated in most of this social network content.
  • اد بايس، الرئيس التنفيذى لميدان: يجب أن يكون هناك تمييز بين الوصول للمعرفه و الوصول للفهم. المرحله القادمه للانترنت ستسمح بالوصول للفهم. ما هى الشبكه الاجتماعيه؟ ما هى التحديات الكبرى؟ يوجد ١،٧ مليار نقطه نشر و حوالى ٠ ١ ٪ من مشاهدات الصفحه يوميا هى عن طريق شبكات اجيماعيه منذ عام ٢٠٠٨، تويتر فى الصعود المستمر، الفيسبوك فى الصعوض المستمر، و ياهو فى النزول المستمر. الشبكات الاجتماعية هي في الغالب تدور حول الشعور بالانتماء. ٥٢٠٠ عام من من الطاقة البشرية ذهبت فى مشاهدة "تشارلي اقضم اصبعى"! اننا لا نرى الكثير من المعنى ولدت في غالبية محتوى هذه الشبكه الاجتماعية.
  • [Ed] Social network as a search engine: 10% of all web traffic has social data metadata. This creates a layer of meaning on top of a URL that is social. Twitter is profound because it's social markup. Adding a social layer to the web that's not just decorative; it's really useful. I can define a region like Cairo geographically, and then, for instance, analyze social metadata from a social network that I have developed to get a much better sense of the users in that region. In general, the social web will become an engine for moving information. It will provide access to understanding. In a global setting, understanding requires the the capacity to socially contextualize meaning, we need to understand the world through the "other" and to notice the points where understanding diverges. The social web offers us the hope for a internet that serves socially conceptualized.
  • [إد] الشبكة الاجتماعية كمحرك بحث: تحظى 10% من حركة الانترنت على بيانات اجتماعية. وهذا يخلق طبقة من المفهوم الاجتماعي على رأس عنوان الشبكة. وتويتر له نفوذ عميق لأنه رقم اجتماعي. فإضافة طبقة اجتماعية على الشبكة ليس من باب التزيين فحسب، بل أمراً في غاية الأهمية. فأنا يمكنني تحديد منطقة مثل القاهرة من الناحية الجغرافية، ثم أحلل البيانات الاجتماعية من الشبكة الاجتماعية التي طورتها لأحصل على معلومات أفضل حول المستخدمين في تلك المنطقة. وبوجه عام، ستصبح الشبكة الاجتماعية محركاً لنقل المعلومات، وستتيح الوصول إلي التفاهم. وفي التحديد العالمي، يتطلب التفاهم القدرة على دراسة المفهوم اجتماعياً، فنحتاج إلي فهم العالم من خلال "الآخر" وملاحظة النقاط التي يختلف فيها الفهم. وتقدم لنا الشبكة الاجتماعية الأمل في وجود انترنت مكون اجتماعياً ويخدمنا.
  • [Ed] Language barriers are the most obvious and critical challenge. @ethanz (Ethan Zuckerman): "for the internet to fulfill its most ambitious promises, we need to recognize translation as one of the core challenges to an open, shared, and collectively governed internet." At Meedan we're addressing the language barrier. The other serious barrier to the social web is the noise. Our ideas at Meedan: - we make use of algorithms plus individuals - hybrid distributed natural language translation as a solution appropriate to internet content translation. - we use distributed communities of professional and amateur to facilitate dialogue, knowledge transfer, and content sharing. - we also want to generate linguistic data into an open licensed linguistic data repository and harness collective intelligence - Meedan is reputation driven: translator reputations adjusted by feedback and performance.
  • [إد] إن حواجز اللغة هي أكثر التحديات وضوحاً وأهمية. @إثانز (إيثان زوكرمان): "لكي يحقق الإنترنت أكثر وعوده طموحاً، علينا ان نعترف بأن الترجمة هي أحد التحديات الأساسية التي تواجه انترنت مفتوح ومدار بالكامل. في ميدان نواجه حاجز اللغة. أما العقبة الأخرى المهمة التي تواجه الشبكة الاجتماعية فهي الضوضاء. أفكارنا في ميدان هي: - الاستفادة من الخوارزميات بالإضافة إلي الأفراد. - اعتبار الترجمة الطبيعية المتنوعة للغة حلاً مناسباً لترجمة محتوى الانترنت. - استخدام مجتمعات الخبراء والهواة في تسهيل الحوار ونقل المعرفة ومشاركة المضمون. - نريد أيضا توليد البيانات اللغوية في مستودع بيانات لغوية مفتوح التصريح. - تدير السمعة ميدان: بمعنى أن شهرة المترجمين تعتمد على الرد والأداء.
  • [Ed] Also, to reduce noise on the web: we are working on Swift, which makes use of emergent protocols like hashtags on Twitter, which produce too much noise, and the recently produced slashtags. Swift is a citizen editor content. You can mark a tagger's reliability and credibility. Our vision is to create a coherent ecosystem that goes from translation to access to understanding and exposes people to content that they wouldn't otherwise be exposed to; we've got to have diverse interactions on the web. without diversity on the web, the web will become an echo chamber.
  • علق (إد) كذلك موضحاً أنه لتقليل الضوضاء على شبكة الإنترنت: فنحن نعمل على سويفت، و الذي يستفيد من البروتوكلات الطارئة و منها بروتوكول "الهاش تاج" عبر شبكة تويتر و الذي ينتج المزيد من الضوضاء و كذلك بروتوكول "سلاش تاج" الذي تم اصداره مؤخراً و يمثل السويفت محتوىً الصحفي المواطن. حيث تستطيع أن تحدد مصداقية و مرجعية من يقوم بالنشر و تتمثل رؤيتنا في خلق نظام بيئي متكامل يستطيع أن ينتقل من مجال الترجمة إلى الولوج إلى عملية التفاهم و إنفتاح الآخرين على ذلك المحتوى الذي قد لا يستطيعون الحصول عليه بدون ذلك النظام؛ و من ثم يجب علينا أن يكون لنا ردود فعل متنوعة على شبكة الإنترنت. فبدون التنوع عبر شبكة الإنترنت، ستصبح شبكة الإنترنت عبارة عن غرفة لترديد صدى الصوت و فقط
  • Dr. Mohammad Al Kanhal, King Abdullah’s Initiative for Arabic Content There has been more growth in internet penetration in arabic than any other language recently, but arabic users have been forced to use other languages because the amount of arabic content is so low. 76% of the visited websites in Saudi Arabia are in Arabic (year?) Languages in OS: most of the individuals in all sectors in Saudi Arabia use an Arabic interface for their OS. Reasons for low digital Arabic content: - only recent internet usage growth - absence of a strong industry - absence of success stories involving tech companies - lack of awareness of the internet key drivers for digital content in Saudi: - its predominantly young population - its investment in infrastructure - its high purchasing power
  • English Original
  • دكتور محمد الكنهل؛ من مبادرة الملك عبد الله للمحتوى العربي لقد تزايدت نسبة الولوج لمواقع الإنترنت باللغة العربية أكثر من أي لغة أخرى مؤخراً، إلا أن المستخدمين العرب قد أجبروا لاستخدام اللغات الأخرى بسبب إنخفاض كم المحتوى المقدم عبر شبكة الإنترنت باللغة العربية تبلغ نسبة المواقع العربية 76% من إجمالي نسبة المواقع التي يتم زيارتها بالمملكة العربية السعودية (لعام؟) . اللغات المستخدمة في أنظمة التشغيل: يستخدم معظم الأفراد في جميع القطاعات بالمملكة العربية السعودية واجهة تفاعل باللغة العربية لأنظمة تشغيلهم أسباب إنخفاض كم المحتوى الرقمي العربي: • فقط بسبب تزايد نمو استخدام شبكة الإنترنت • غياب الصناعة القوية للمحتوى العربي • غياب قصص النجاح المتضمنة لشركات التقنية • نقص الوعي بمجال الإنترنت المحركات الرئيسية للمحتوى الرقمي في المملكة العربية السعودية • شعبيتها المهيمنة من جمهور الشباب • استثماراتها في مجال البنية التحتية • قوتها الشرائية العالية
  • Arabic Translation
  • This link refers to the Arabic content: www.econtent.org.sa While the following link refers to the City of King Abd El Aziz of Sciences and Technology www.kacst.edu.sa
  • www.econtent.org.sa هو موقع المحتوى العربي www.kacst.edu.sa هو موقع مدينة الملك عبدالعزيز للعلوم والتقنية
  • [Mohammad] There are a lot of international strategies for digital content: Norway: e-Norway initiative. Canada: working on a national library system of digitized books. Denmark: also an initiative with the Danish Royal Library to digitize it. objectives of KACST: - to enrich Arabic digital content - to preserve identity and heritage - to reinforce the digital content of Saudi current means: - encouraging investment in Arabic content - hosting workshops, training sessions - supporting Arabic web projects
  • (محمد): توجد العديد من الخطط الدولية للمحتوى الرقمي و منها: خطة النرويج: مبادرة إي- نرويج خطة كندا: العمل على تطوير نظام المكتبة القومية للكتب الرقمية خطة الدنمارك: من خلال مبادرة كذلك مع المكتبة الملكية الدنماركية لتحويلها إلى مكتبة رقمية أهداف مدينة الملك عبد العزيز للعلوم و التكنولوجيا: • إثراء المحتوى العربي الرقمي • الحفاظ على الهوية و الميراث القومي • تدعيم نشر المحتوى العربي بالمملكة العربية السعودية الوسائل الحالية: • تشجيع الاستثمار في مجال المحتوى العربي • استضافة ورش العمل و الدورات التدريبية • تدعيم مشاريع إنشاء المواقع العربية
  • [Mohammed] KAIAC's components include developing search engines, automatic translation, linguistic tools, a digital library, book translation, an open content project, an arabic interactive dictionary, and an arabic corpus. Their goal is to analyze regulations and governance for digital content globally and establish a roadmap for arabic content. KAIAC also: - hosts content enrichment competitions: Knol competition - translates books on strategic technologies (water, oil, etc.) - organized the 2nd Int'l Symposium on Computer & Arabic Language (ISCAL)
  • (محمد): تشتمل عناصر مبادرة الملك عبدالله للمحتوى العربي على عملية تنمية و تطوير لمحكات البحث عبر شبكة الإنترنت، بالإضافة إلى الترجمة التلقائية و كذلك أدوات لغوية، بالإضافة إلى مكتبة رقمية و ترجمة للكتب و مشروع المحتوى المفتوح و كذلك قاموس تفاعلي باللغة العربية و تجسيداً للغة العربية بشكل عام و يتمثل هدفهم في عملية تحليل للتشريعات و إدارة للمحتوى الرقمي بشكل عالمي و تأسيس خارطة طريق للمحتوى العربي كما تشتمل مبادرة الملك عبدالله للمحتوى العربي على: • تنافسات إثراء محتوى المضيفين: تنافس خدمة كنول • ترجمة الكتب حول التقنيات الإستراتيجية (للمياه و الزيت .. إلخ) • تنظيم للندوة الدولية الثانية حول الكمبيوتر و اللغة العربية (إسكال)
  • Rafid Fatani from the University of Exeter: Understanding the ICT knowledge building industry in Saudi Arabia: Saudi Arabia has: - 6.2 million users in 2008 - IT market $20 billion in 2008 - "we have a lot of funding, but it's not being put to good use." - Europe spent $73 billion in that same year - Saudi accounts for around 40% of IT spending in the Middle East - computers and laptop sales exceeded $1.5b in 2008 BUT: - 77% of Saudi users do not have access! - broadband penetration remains at around 2 percent! - over 60% of the population is under the age of 20, but Saudi's target for internet penetration is very low only 30% Why? - the initiatives that we have are not compatible with today's users - understanding how to regulate these technologies is a central issue today, e.g. Kuwait crackdown on Bluetooth - if you spent this $20 billion in Africa, you'd have a different picture altogether, since their limitations are predominantly monetary.
  • رفيد فتاني من جامعة إكستر: فهم عملية صناعة و بناء المعرفة بتكنولوجيا المعلومات و الإتصالات بالمملكة العربية السعودية: بالمملكة العربية السعودية: • 6.2 مليون مستخدم لشبكة الإنترنت خلال عام 2008 • تم تداول نحو عشرين بليون دولار بسوق تكنولوجيا المعلومات خلال عام 2008 • "نمتلك العديد من مصادر التمويل و لكنها غير نستغلة بشكل جيد". • انفقت السوق الأوربية نحو 73 بليون دولار أمريكي في نفس السوق خلال نفس الفترة الزمنية • تنفق المملكة العربية السعودية نحو 40% من حساباتها في سوق تكنولوجيا المعلومات بمنطقة الشرق الأوسط • تزايد مبيعات أجهزة الكمبيوتر و اللاب توب لتصل إلى واحد و نصف بليون دولار أمريكي خلال عام 2008 و لكن: • لا يمتلك 77% من المستخدمين السعوديين للإنترنت سماحاً لهم بالولوج! • ما زالت نسبة الولوج و الإختراق العامة تتراوح حول نسبة إثنين بالمائة • أكثر من 60% من الشعب السعودي تقل أعمارهم عن عشرين عاماً، إلا أن الإنجاز السعودي لنسبة الولوج لشبكة الإنترنت متدنية و تصل فقط إلى نسبة 30% لماذا: • المبادرات التي نعقدها في عصرنا الحاضر غير متوافقة مع المستخدمين الحاليين • تعد مسألة فهم كيفية تنظيم استخدام مثل تلك التقنيات قضية جوهرية اليوم و منها الحملة الكويتية على استخدام تقنية البلوتوث • لو قمت بإنفاق مثل تلك العشرين بليون دولار في القارة الأفريقية، فستحصل على صورة مختلفة تماماً، حيث أن القيود التي يواجهونها محدودة بالناحية المالية فقط
  • [Rafid] Filtering is a large limitation, throughout the world, but it's especially prominent in Saudi Arabia. Filtering is predominantly: - cultural - religious - from a natural security perspective Includes: - theologically oriented websites - health websites (especially problematic; gov't is restricting population from having access to basic health information) - specific entertainment websites - homosexual content - political websites - specific tech savvy websites Positive developments? - internet penetration has increased in the last few years, Arabic content is increasing.
  • (رفيد): تمثل عملية التنقية قيداً كبيراً عبر بلدان العالم أجمع، إلا أنها واضحة بشكل أكبر بالمملكة العربية السعودية و غالباً ما تتصف عملية التنقية بأنها: • ثقافية • دينية • من منظور أمن طبيعي و تضم كلاً من: • المواقع دينية النشأة • المواقع الصحية (و بشكل خاص تلك المواقع الإشكالية"المثيرة للمشاكل"؛ حيث تقوم الحكومة بحجب الشعب من الولوج إلى المعلومات الرئيسية للصحة ) • بعض المواقع الترفيهية • المواقع ذات المحتوى الإباحي • المواقع السياسية • المواقع المناقشة لبعض أنماط الذكاء في استخدام المحتوى التقني ماذا عن صور التنمية الإيجابية المختلفة؟ • لقد تزايدت نسبة الولوج للإنترنت خلال السنوات القليلة الأخيرة، هذا بالإضافة إلى تزايد حجم المحتوى العربي كذلك

Add a comment

Sorry, you must be logged in to add your thoughts. So either Login or Register