Loading...
Event summarized by Meedan moderator TeamMeedan 1 year ago.

'Old media' citizen produced broadsheet circulated in Tehran

الاعلام القديم في طهران

On June 19 two Iranian citizen journalists produced and distributed a broadsheet, 'The Street'. Will Ward tracked down a high quality PDF and has put together an ad hoc translation team to share this historic document with the world. Help us translate this from English into Arabic.

We will post articles from 'The Street' as they come through a web-wide translation team.

Will Ward is also posting this on the Ishtarik blog (linked below).

في ١٩ يونيو نشر صحفيين شعبيين ايرانيين نشرة بعنوان ( الشارع ) . قام ويل وارد بتعقب نسخة PDF عالية الجودة لها ثم تقاسم هو وفريق الترجمة الدور وشارك هذه الوثيقة التاريخة مع العالم.

ساعدنا فى ترجمة هذه الوثيقة من الإنجليزية للعربية.

سنقوم بنشر مقالات من "الشارع" كلما أتت من خلال فرق الترجمة على الشبكة العالمية للإنترنت.

وينشر ويل وارد أيضا هذه على مدونة Ishtarik (اللينك مذكور بالأسفل)

This tab shows translated commentary about this event.

  • FRONT PAGE: The Street Issue 1 – 29 Khordad 1388 (June 19, 2009) Aiming to negate students’ impact on the current developments: University dormitories ordered closed Iran in a bloodbath Workers of [car maker] Iran Khodro on Strike Tens of thousands protesters march from Tupkhaneh Square to Haft Tir In the provinces, coup-makers practice violent oppression Media and the streets. A bloody page in Iran’s modern history seems to be turning in the events we are witnessing. In past days and nights, Tehran and many Iranian cities have not stayed calm as peoples’ burning rage has thrown daily life into flux. The people in the streets are playing a game of cat and mouse with violent thugs; youth are in revolt, and the elderly rack their memories for re-learned lessons of the calamitous events of the 1979 revolution to pass on to the young. Again, after thirty years, people are leaving the doors of their homes open [to give refuge] to courageous youth, and we hear from many how great people are, and how quickly they can change. Over the past days’ witness to events, we were different people, different slogans. During the campaign until election day, the huge crowds of people that had taken to the street with the green wave were spirited, the bliss of unawareness reigning over them. Yet since the results were announced, the situation changed and people became angry, and sought the crest of the wave to propel them beyond the ignorance, repression and hundreds of lies. During recent days and nights, the tide has again turned. Like Azar of 1953 [CIA-backed anti-Mossadegh coup] and Tir of 1999 [reformist protests and regime crackdown], and – according to many present at the time – even like the protests of the revolutionary years and 1963 [clergy-led anti-shah protests]!!! Yes, we are seeing the naked face of repression. We see the green wave of reformism in its entire expanse, as it brings us into a shared arena with the existing system Killing us and calls for calm have only made the situation more acute. Now we have more questions; more than just issues with vote counting. We want a different voice. We do not want to be sacrificed to corruption and graft again, for the nth time, so that our interests are ignored. We do not want a slaughterhouse that would set society back thirty years. We do not want a repeat of the fraud of 1979. We do not have any media but the world has gotten smaller so we no longer experience one thing on the streets yet read something different in world media. We do not want the next generation to be ignorant about what happened on the streets of Tehran, Esfahan, Tabriz, Shiraz, Mashhad, Ahvaz, Kermanshah, and the rest of the cities, large and small. We will represent a new voice in this power play: the voice of the people crying out in the streets. The people who have no delusions about colors and who demand change. Khiaban Newspaper
  • الصفحة الأولى: الشارع: القضية الأولى: 29 خورداد 1388 (19 يونية 2009) الهدف هو إنكار تأثيرات الطلاب على التطورات الواقعة حالياً، فالمدن الجامعية للطلاب أمرت بالإغلاق إيران و حمام الدماء إضراب العمال بشركة صناعة السيارات إيران خودرو عشرات الألوف من المحتجين ينظمون مسيرة من ميدان توبخانة و حتى هافت تاير يعاني رعاة الإنقلاب من سياسة القمع العنيف بالمحافظات المختلفة الإعلام و الشوارع. صفحة دموية في تاريخ إيران الحديث تظهر لتغطي الأحداث الجارية و اليت يشهدها الجميع. ففي خلال الايام و الليالي القليلة الماضية لم تشهد طهران لأو المدن الإيرانية الأخرى استقرار أو جو من الهدوء إثر نوبات الغضب المتقدة من قبل الشعب و التي اعتادوا أن يظهرونها بشكل مستمر خلال الأحداث اليومية في تلك الأيام الجارية. فالناس بالشوارع يلعبون لعبة القط و الفأر و لكن بصورة عنيفة؛ فالشباب يقومون بثورة، و كبار السن ينعشون ذاكرتهم لتذكر الدروس المستفادة من أحداث ثورة 1979 ميلادية ليقوموا بتدريب الشباب عليها. مرةً أخرى بعد نحو ثلاثين عاماً، يترك أصحاب البيوت أبواب منازلهم مفتوحة ( مفتوحة في وحه اللاجئين من الشباب الشجاع الثائر)، و نحن نسمع من العديد من الأشخاص كيف أن العديد من الأشخاص كانت شخصيات عظيمة و تحولت بسرعة. فخلاال الأيام الماضية ة بمشاهدة تلك الأحدتث الجارية لقد تغيرنا نحن الآخرين و تغيرت الشعارات. فخلال الحملات الإنتخابية حتى يوم الإقتراع، فقد كانت الجموع الغفيرة من الشعب بالموجة الخضراء ملئية بالحيوية و النشاط، و كانت نعمة عدم الإدراك هي المسيطرة عليهم. و لكن الآن و منذ أن تم الإعلان عن نتائج تلك الإنتخابات فقد تغير الموقف، حيث أصبح الشعب غاضب، و أخذ بالبحث عن سبل تمحي جهله بما يقع، و القمع الذي يتعرض له، و كذلك الأكاذيب التي تصدر له يومياً. ففي خلال تلك الايام القليلة الماضية، بدأت موجة المد في التحول مرةً أخرى. و مثل ذلك قضية عزار 1953 (الإنقلاب المدعوم من قبل وكال الإستخبارات الأمريكية) و التير 1999 (الإحتجاجات الإصلاحية و إنهيار النظام القائم) و كذلك وفقاً للعديد في الوقت الحالي، مثلها مثل الإحتجاجات التي وقعت خلال أعوام الثورة و 1963 (الإحتجاجات التي تزعمها رجال الدين ضد الشاه). نعم فنحن جميعاً نلاحظ الحقيقة العارية للقمع، كما أننا جميعاً نلحظ الموجة الخضراء للإصلاحيين بالدولة كلها، و التي خلقت جواً من الفهم لطبيعة النظام القائم. فعمليات القتل التي نتعرض لها و الدعوات للهدوء جعلت من الموقف أكثر تأزماً. و الآن يتم طرح المزيد من الأسئلة: أكثر من مجرد القضية المرتبطة بعملية التصويت و عد الأصوات. فنحن في حاجة إلى صوتٍ جديد. كما أننا لن نرضى أن يتم التضحية بنا من أجل الفساد بالبلاد مرةً أخرى، بل للمرة التاسعة، و التي نتج عنها تجاهل لأولوياتنا و إهتماماتنا. كما أننا لا نريد مذبحة و التي قد تعيد المجتمع لثلاثين عاماً مضت. فنحن لا تريد تكراراً لتذييف 1979 م. كما أننا لا نملك الوسائل و لكن العالم أجمع اصبح قريةً اصغر و من ثم لا نقوم بإختبار شيئاً ما بالشارع، و نقرأ عن شيئاً آخر بالإعلام العالمي. كما أننا لا نريد للجيل القادم أن يكون جيلاً جاهلاً حول الأحداث التي تقع بالشارع الإيراني، سواءً بطهران أو أصفهان أو تبريز و كذلك شيراز و غيرها من المدن الإيرانية. فنحن سنمثل الصوت الجديد في مسرحية القوة تلك: صوت الشعب و هو يصرخ بالشوارع. هؤلاء الأفراد الذين لا يعانون من أى أوهام أو سرابات بالألوان و الذين يطالبون بالغيير. جريدة خيابان
  • “We rely on the streets” (page 4, bottom) By Simin Mesgari Mousavi knows too well how deep the wound is. He also knows that his green bandage is only a first aid cover for this wound and not a cure. Mousavi knows that he cant be both the cause of pain and cure at the same time. Mousavi knows that not all “this” is for him. He knows very well, and we also know very well that had there been a “better” candidate than Mousavi with a “lesser evil past” which had chosen yellow colour for his campaign, the nation would have gone yellow and Mousavi would have demoted to Ahmadinejad’s position. ….. One can’t know all this and not be scared about the consequences of what has been unleashed. These protests can get out of control. The ultimate demand of this campaign is far from presidency of Mousavi, even thou its official colour is still green. Velayat-e Faqih or the “Guardianship of the Islamic Jurists” is the red line which Mousavi has expressed he won’t cross – this red line is now being crossed by those wearing green. No longer can either of the political camps – [reformists and conservatives] – can control the streets, however both of them are trying to. One with guns and batons, the other with inviting people to mourn for the dead at mosques – which are traditionally the political powerbase for the Revolutionary Guards and Basiji’s (the voluntary paramilitary group) who are practicing their aiming skills on the bodies of our brother and sisters. Streets are dangerous, not just for us but more for them. That’s why they are trying to pull us from the street by inviting us to attend the Friday prayers after we have mourned for our dead brothers and cried over our destroyed homes. Ironically it is Mousavi who is inviting us to attend. To make a joke out of our protest, they are inviting us to attend mosques, because they are scared of “streets” but they should know that “we rely on the streets”.
  • "إننا نعتمد على الشارع" (الصفحة 4، أسفل) بقلم "سيمين مسغاري" إن موسوي يعرف تمام المعرفة مدى عمق الجرح، كما يعلم أن العصابة الخضراء ليست سوى مساعدة أولى من أجل تغطية ذلك الجرح وليس شفاءه. إن موسوي يعلم أنه لا يمكن أن يكون سببا للألم وعلاجا في نفس الآن. إن موسوي يعلم أن "هذا" ليس كله له. ويعلم جيدا، كما نعلم نحن أيضا أنه لو كان ثمة مرشح "أفضل" من موسوي بـ "ماض أقل قتامة"، اختار اللون الأصفر في حملته، لاختارت الأمة اللون الأصفر ولتم وضع موسوي في نفس موصع أحمدي نجاد... لا يمكن لأي كان أن يعرف كل هذا دون أن يدب فيه الخوف أمام عواقب ما تم إطلاق العنان له. فهذه الاحتجاجات قد تخرج عن نطاق التحكم. إن المطلب الأخير من هاته الحملة بعيد عن أن يكون متمثلا في حمل موسوي إلى الرئاسة، رغم أن شعار الحملة لا يزال يتشح باللون الأخضر. إن ولاية الفقيه أو "وصاية الحكام الإسلاميين" تظل الخط الأحمر الذي قال موسوي إنه لن يتجاوزه – لقد تم الآن تجاوز ذلك الخط الأحمر من طرف الأشخاص الذين يتشحون باللون الأخضر. لم يعد بإمكان أي من المعسكرين [الإصلاحيين والمحافظين] التحكم في الشارع، رغم أن كليهما يحاولان القيام بذلك. معسكر يعتمد في ذلك على المسدسات والعصي، وآخر يدعو الناس إلى البكاء على الموتى في المساجد – وهي قاعدة القوة السياسية التقليدية للحرس الثوري و"الباسيج" (المجموعة البرلمانية التطوعية) الذين يطبقون مهاراتهم على أجساد إخواننا وأخواتنا. لقد أضحت الشوارع تشكل خطرا، ليس فقط علينا، بل حتى عليهم أيضا. ولذلك فهم يحاولون إبعادنا من الشارع ودعوتنا لحضور صلاة الجمعة بعد أن نبكي على إخواننا الذين ماتوا وعلى منازلنا المدمرة. وللسخرية، فإن موسوي هو الذي يدعونا إلى لحضور الصلاة والبكاء. ولكي يسخروا من احتجاجاتنا، يوجهون لنا الدعوة للذهاب إلى المساجد، لأنهم ذعروا من "الشوارع"، لكن عليهم أن يدركوا "أننا نعتمد على الشورع".
  • Continuing with Will Ward's translation on the Ishtarik blog of the underground newspaper (PDF) currently circulating in Iran, here is a translation of the untitled poem by popular poet Hadi Khorsandi that appears on the bottom of page 2: The thief has come The thief has come, armed with sticks and knife The murdering bandit has come, armed with the leader’s order The thief has come More eloquent than the rest; better-connected, fuller of shit Mean and unjust, wearing a halo of his booty A thief more fearsome than this, with a terrible sweat Not timid to drink blood cause he got less of the take The thief has come With a hundred hopes and masterkey in hand His new scheme brought a new mob for the land The thief has come The thief has come, armed with sticks and knife The murdering bandit, armed with the leader’s order
  • English Original
  • استمرارا مع ترجمة "ويل واردز" على مدونة "اشترك" الخاصة بالجريدة السرية (نسخة ب يدي إف) التي تروج حاليا في إيران. هنا ترجمة للقصيدة التي لا تتوفر على عنوان، للشاعر الشعبي "هادي خورسندي"، تظهر أسفل الصفحة 2: لقد جاء اللص، لقد جاء اللص، مسلحا بالعصي والسكين، لقد جاءت العصابة القاتلة، مسلحة بأمر القائد، لقد جاء اللص أكثر فصاحة من البقية، أفضل علاقة، مزودا بأسوأ الوسائل غير العادلة، يرتدي هالة من الغنائم، لص أكثر جبنا من هذا، بعرق رهيب لا يخجل في تجرع دماء، لأنه حصل على أقل مما يريد أخذه، لقد جاء اللص بمئات الأماني ومفتاح عمومي في يده جاء مخططه بجماهير جديدة للأرض لقد جاء اللص لقد جاء اللص، مسلحا بالعصي والسكين العصابة القاتلة، مسلحة بأمر القائد.
  • Arabic Translation
  • I say no matter what price it is there is no way going back only forward all the way to freedom and democracy.secular democratic Iran I like to name her Persia .The great Persia. FREEDOM COME WITH PRICE.IT IS PAINFUL IT IS BLOOD .But once it gain its goal its sweet and cherich
  • أنا أقول ليس هناك فارق في ماهية الكلفة و الثمن هناك و التي هي في جوهرها "لا يوجد طريق للعودة للخلف و الطريق للأمام هو فقط طريق الحرية و الديمقراطية"؛ إلى إيران الديمقراطية العلمانية و التي أفضل أن اسميها في هذا الموقف ببلاد فارس. بلاد فارس العظيمة، فللحرية ثمنها، و هو ثمن مؤلم و مكلف، فقد يكون الدم. و لكن بمجرد تحقيقها، تشعر بحلاوتها و تتذوق لذتها و الإعتزاز بها

Add a comment

Sorry, you must be logged in to add your thoughts. So either Login or Register